Mahsa Amini (22), djevojka iz grada Saqez u iranskom dijelu Kurdistana, došla s bratom i rodicom u Teheran turistički, zaustavljena a potom i privedena zbog “nepropisnog hidžaba”. U pritvoru je izgubila svijest i umrla; porodica, a kasnije i demonstranti, tvrde da je Mahsa Amini umrla od posljedica premlaćivanja, vlast i policija od srčanog/moždanog udara. Ovo je bio povod za početak protesta u mnogim iranskim gradovima, koji se sada već šire čitavim svijetom, pod sloganom “Žene, život, sloboda.”
Donosimo prijevod protestne pjesme čiji je autor Shervin Hajiaghapour uskoro nakon njenog objavljivanja uhapšen, i dalja mu se sudbina ne zna.
Prijevod: Namir Karahalilović
Za slobodu Za ples u sokaku, za strah pri poljupcu Za moju sestru, tvoju sestru, naše sestre; za promjenu ishlapjelih umova Za sram, za besparicu; za žal zbog običnog života Za dijete što rovi po smeću, i njegove želje; za tu privredu po naredbi Za ovaj zagađeni zrak; za Ulicu Vali asr i sasušeno drveće Za pobjedu i moguću propast; za nedužne zabranjene pse Za plač bez prestanka; za sliku ponavljanja ovoga trenutka Za lice što smije se; za đake, za budućnost Za ovaj prisilni raj; za najbolje od nas, zatvorene Za afgansku djecu; za sva ta „za“ što ponovit se ne mogu Za sve te isprazne parole; za rušenje krhkih kuća od kartona Za sav taj osjećaj smirenosti; za sunce nakon dugih noći Za pilule za nerve i spavanje; za muškarca, domovinu, uređenost Za djevojku što željela je biti momak; za ženu, život, slobodu Za slobodu
2,199 total views, 4 views today