(Prijevod s arapskog: N. K.; pjesma je iz zbirke Upute iz nutrine, zbog koje je Fajad izvorno osuđen na zatvorsku kaznu)
Rekoše davno… Ne baš jako davno
Da ljubav poprima obličje srca u koje se ulijeva
Ljubav je tečna, u paru se pretvara
Ljubav je tečna, ona se zamrzava
A ćud srca je obuhvata
Ljubav je obličja sličnog trouglu… Ili – kako se već zaljubljeni dogovore o njenom oblikovanju
No, moje srce nije trougao, niti je trouglu slično
Moje je srce tečno
Poprima obličje ljubavi… Obličje bunila… Obličje straha što se u njega ulijeva…
Moje srce ne ključa… Niti podliježe utjecaju lošeg vremena
Srce je moje tečno samo iz nužde
“My Funny Valentine” se vraća da mi čestita samoću
Moje je srce tečno kad voli… I obično se zatiče u probušenoj posudi
Evo te… Vraćaš sadržinu mome tečnom srcu
Ono na tren pije iz tvoje probušene posude
Evo moga razljevenog srca… Čeka izlazak sunca, da se u paru pretvori
“My Funny Valentine” uvijek dolazi zimi
Kad nema dovoljno sunca da mi srce ispari
Već se zaledi… Sve dok ne nastupi proljeće
Ili dok ne upotrijebiš propisnu opremu za ukop
Što će sačuvati njegovu tečnost
Da dobro nakvasi tvoje stope
Dođoh li u pravo vrijeme
Da se razlijem u tvojoj probušenoj posudi za ovu godinu
Godi da se suočim s tvojom sumnjom, pa makar i na koji tren
Godi da mi srce zakola tvojim venama, barem donekle
I da te nagradi kletvom, kojom si me po prvi put ulila u sebe
“My Funny Valentine” strašno je dug
I strašno zamoran, i samotan kao ja
Ponovno samotan, kao i obično
Strašno samotan, kao prošlo Valentinovo
Foto: Amer Tikveša
12,486 total views, 3 views today