Piše: Jasna Šamić
SVJETLOST SJENA
(slušajući: Maurice Duruflé – REQUIEM)
GLASOVI
Glasovi se miješaju
S pjevom sirena,
Djevičanski!
Raskravljene ceste
Popločane jecajima
Prema kojima se pružaju prsti
U molitvi za spas
Po kojima se vuku sablasti !
Grad svijetli od suza prolivenih
Iz nekadašnjih života,
U kome se utvare njišu
I pjevaju fortissimo,
Potom jedva čujno
Tu nisi nikad svraćala
Ni u snima,
Al si čula pjev iskrvavljenih grla
Dok si letjela iznad grada
Dok su djevice Hadesa
Pjevale
Poput rajskih slavuja
A nisu rajske
Zvonio je bariton kao iz ponora
S ove strane groba,
Puzeći kroz
Živicu od plača
OMBRES ET LUMIÈRES
(en écoutant Le Requiem de Duruflé )
VOIX
Les voix se mêlent
Au chant des sirènes
Virginal
Les routes délabrées
Pavées de larmes
Vers lesquelles s’étendent les doigts
Dans une prière pour le salut
Sur lesquelles traînent les esprits
La ville brille des larmes versées
Des vies passées
Où les apparitions se balancent
Et chantent fortissimo
Puis à peine audibles
Tu n’as jamais fait halte ici
Même dans tes rêves
Mais tu as entendu le chant de ces gorges ensanglantées
Pendant que tu survolais la ville
Et que les vierges des Enfers
Chantaient
Rossignols du paradis
Mais elles n’étaient pas célestes
Le baryton résonnait comme venant des abîmes
De ce côté-ci de la tombe
Se traînant lentement à travers
La sève des pleurs
U RUŠEVINAMA
Sve se miješa u tim ruševinama,
U razvalinama moje sadašnjice
Zebnja se pretvara u dah
Jedva čujan,
Jedva vidljiv odraz sna
U bojama i u mirisu
Eterične ruže i maslačka
Od kojih se rašiva nebo
Nestaju ptice iz krajeva
U kojima se čuje grom nigdine
Dok glas,
Tih,
Veoma tih klizi
Čas po nepokošenim travnjacima
Čas po oceanu,
Kao ukaz na sve prošlosti
Lišene postojanja
Jer ni Onostranog nema
A o njemu pjeva
Sopran,
Razvučeno kao da mužjak mami
Ženku u dubinama amfore zalutale u duboki pijesak,
Prekriven svilama
I svjetlima mora
Kao da lješkari na
Obali posutoj zlatastim sjajem
DANS CES RUINES
Tout se mélange dans ces ruines
Dans les décombres de mon présent
L’angoisse se transforme en souffle
À peine audible
En reflet de rêve
S’élèvent des effluves
De la rose éthérée et de la mandragore
Dont le ciel se pare
Puis se déchire
Les oiseaux disparaissent des contrées
Où l’on entend les rafales des vents insolites
Pendant que la voix
Doucement
Très doucement glisse
Tantôt sur les prairies non fauchées
Tantôt sur l’océan
Comme un rappel de toutes les histoires
Dépourvus d’existence
Même l’Au-delà
N’existe plus
Bien qu’il en chante
Le soprano
Étiré comme l’appel du mâle
Séduisant la femelle dans les profondeurs d’une amphore
égarée dans le sable
Recouvert de soieries
Et des reflets de la mer
Comme s’il se prélassait
Sur la côte parsemée d’éclats dorés
LUX AETERNA
Lux æterna sija na njih,
Sa svetinjama
A osam olujnih vjetrova
S krilima na ramenima od praha
U odjeći djevica iz Labirinta,
Crnu janjad im prinose kao žrtvu,
A bijelu janjad, daždevima iz basni
Dok se glasovi vuku nebom
I zemljom po uskovitlanim vodenim
Brzacima
Koji rastu u okrvavljenu šumu
Pokrivenu injem
U svijetu koji se raspada
U lokve
U prnje
U oblake i morske pjene
Ti na svoje misliš bližnje
U sjenci krilatog dorata
Sina Meduze kojoj je Perzej odrubio glavu
Dok pjesma mrmori
Dies iræ,
calamitatis et miseriæ,
dies magna et amara valde
Dum veneris judicare sæculum per ignem
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis
LUMIÈRE ÉTERNELLE
Lumière éternelle
Brille sur eux, Seigneur,
Avec tes saints pour l’éternité, car tu es clément
Donne-leur un repos
Et que la lumière brille sur eux
Tandis que les huit vents tempétueux
Avec des ailes sur leurs épaules de cendre
Vêtus comme les vierges du Labyrinthe
Font offrande des agneaux noirs en sacrifice aux vents du mal
Et des agneaux blancs aux mistrals de contes de fées
Et que les voix traînent à travers le ciel
Et à travers la terre et les tourbillons des cours d’eau,
Qui grandissent et deviennent une forêt sanguinolente
Recouverte de givre
Dans un monde qui se putréfie
En flaques
En lambeaux
En nuages et en écumes de mer
Tu penses à tes proches
À l’ombre de l’étalon ailé
Fils de Méduse dont Persée a coupé la tête
Pendant que le chant murmure
Dies iræ,
calamitatis et miseriæ,
dies magna et amara valde
Dum veneris judicare sæculum per ignem
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
TAJ DAN
Taj dan, dan je srdžbe,
Nesreće i jada,
Velik i gorak,
Kad će suditi svjetovima
Opet vatrom
Vječna svjetlost će da
Sja
Misliš i vidiš
Onog što savladava Sablast
– Koja je povraćala plam –
Na onoga što je pobjedio Amazonke,
Ali on je
Nebesa doseći htio
I dok se približavao Olimpu
Pokošen je pao
Muze su se takmičile u skladbi na planini,
A ona očarana
Napuhala se, nebo rzderala!
Po naredbi Posejdona, Pegaz ju je kopitom udario
Pa je iz nje izvor izbio
Nadzemaljske moći,
I svakog ko ga popije, u pjesnika
Pretvorio
Na Belerofona misliš i gledaš slike
Ostale od tvojih bliskih,
Preživjele,
Što svijetle s ove strane,
Obasjani bljeskom
Oceana
Dok grobovi pjevaju
U mraku
CE JOUR
Ce jour, jour de colère,
De malheur et de misère,
Grand et amer,
Quand les mondes seront jugés
Encore par le feu !
La lumière éternelle brillera
Tu vois Bellérophon qui vainquit
la Chimère vomissant des flammes,
Qui brûlait du désir de dompter Pégase
Et vainquit les Amazones
Lui qui ivre de sa victoire voulut
Atteindre le firmament
Alors qu’il s’approchait de l’Olympe
Il s’écrasa sur le sol
Les Muses rivalisaient en chant sur la montagne
Émerveillée,
Elle se gonfla et déchira le ciel !
Sur l’ordre de Poséidon, Pégase la frappa du sabot,
Et jaillit d’elle une source
Aux pouvoirs surhumains
Transformant quiconque la boit en poète
Tu penses à cela et tu contemples
Les images de tes proches,
Qui brillent de ce côté des sépulcres,
Illuminés par les génies
De l’océan
Pendant que les tombes fredonnent
Dans l’obscurité
OGLEDAJUĆI SE U VODAMA
PLAMENOG MORA
Na ogromnom ledenjaku
Ogromna žena naga
Duge kose u plamenu
Ogleda se u zrcalu držeći ga u ruci
I pita je li ona
Najhladnija sirena na svijetu
Kraj nje – nesagledive vode
Mirne i vrele,
A na vodenom obzorju
Barka
U njoj čovjek
Lunu prevozi
Mladi mjesec
Olujne panine i zaleđene šume obasjava
Ogledajući se u vodama
Plamenog mora
Ti ih posmatraš ne shvatajući te
Slike
Ni ovoga ni onoga svijeta,
Od njih si oduvijek prezala
Klanjajući se riječima mudroga :
Vrijeme nije ništa drugo
Do zakašnjeli trenutak
Neprestano gledajući u
Vode i u lađu
I glečer
U vatri
I ženu na tom velikom zrcalu
Ženu – vječni odsjaj plamena
Na ledu
2,495 total views, 5 views today