SVJETLOST SJENA (slušajući: Mauricea Durufléa, Rekviem)

Piše: Jasna Šamić

SVJETLOST SJENA
(slušajući: Maurice Duruflé – REQUIEM)


GLASOVI
Glasovi se miješaju
S pjevom sirena,
Djevičanski!

Raskravljene ceste
Popločane jecajima
Prema kojima se pružaju prsti
U molitvi za spas

Po kojima se vuku sablasti !

Grad svijetli od suza prolivenih
Iz nekadašnjih života,
U kome se utvare njišu
I pjevaju fortissimo,
Potom jedva čujno

Tu nisi nikad svraćala
Ni u snima,
Al si čula pjev iskrvavljenih grla
Dok si letjela iznad grada
Dok su djevice Hadesa
Pjevale
Poput rajskih slavuja

A nisu rajske

Zvonio je bariton kao iz ponora
S ove strane groba,
Puzeći kroz
Živicu od plača

OMBRES ET LUMIÈRES
(en écoutant Le Requiem de Duruflé )

VOIX
Les voix se mêlent
Au chant des sirènes
Virginal

Les routes délabrées
Pavées de larmes
Vers lesquelles s’étendent les doigts
Dans une prière pour le salut

Sur lesquelles traînent les esprits

La ville brille des larmes versées
Des vies passées
Où les apparitions se balancent
Et chantent fortissimo
Puis à peine audibles

Tu n’as jamais fait halte ici
Même dans tes rêves
Mais tu as entendu le chant de ces gorges ensanglantées
Pendant que tu survolais la ville
Et que les vierges des Enfers
Chantaient
Rossignols du paradis

Mais elles n’étaient pas célestes

Le baryton résonnait comme venant des abîmes
De ce côté-ci de la tombe
Se traînant lentement à travers
La sève des pleurs


U RUŠEVINAMA

Sve se miješa u tim ruševinama,
U razvalinama moje sadašnjice
Zebnja se pretvara u dah
Jedva čujan,
Jedva vidljiv odraz sna
U bojama i u mirisu
Eterične ruže i maslačka
Od kojih se rašiva nebo

Nestaju ptice iz krajeva
U kojima se čuje grom nigdine

Dok glas,
Tih,
Veoma tih klizi
Čas po nepokošenim travnjacima
Čas po oceanu,
Kao ukaz na sve prošlosti
Lišene postojanja

Jer ni Onostranog nema

A o njemu pjeva
Sopran,
Razvučeno kao da mužjak mami
Ženku u dubinama amfore zalutale u duboki pijesak,
Prekriven svilama
I svjetlima mora

Kao da lješkari na
Obali posutoj zlatastim sjajem

DANS CES RUINES
Tout se mélange dans ces ruines

Dans les décombres de mon présent
L’angoisse se transforme en souffle
À peine audible
En reflet de rêve

S’élèvent des effluves
De la rose éthérée et de la mandragore
Dont le ciel se pare
Puis se déchire

Les oiseaux disparaissent des contrées
Où l’on entend les rafales des vents insolites

Pendant que la voix
Doucement
Très doucement glisse
Tantôt sur les prairies non fauchées
Tantôt sur l’océan
Comme un rappel de toutes les histoires
Dépourvus d’existence

Même l’Au-delà
N’existe plus
Bien qu’il en chante
Le soprano
Étiré comme l’appel du mâle
Séduisant la femelle dans les profondeurs d’une amphore
égarée dans le sable
Recouvert de soieries
Et des reflets de la mer

Comme s’il se prélassait
Sur la côte parsemée d’éclats dorés

LUX AETERNA

Lux æterna sija na njih,
Sa svetinjama

A osam olujnih vjetrova
S krilima na ramenima od praha
U odjeći djevica iz Labirinta,
Crnu janjad im prinose kao žrtvu,
A bijelu janjad, daždevima iz basni

Dok se glasovi vuku nebom
I zemljom po uskovitlanim vodenim
Brzacima
Koji rastu u okrvavljenu šumu
Pokrivenu injem

U svijetu koji se raspada
U lokve
U prnje
U oblake i morske pjene

Ti na svoje misliš bližnje
U sjenci krilatog dorata
Sina Meduze kojoj je Perzej odrubio glavu

Dok pjesma mrmori
Dies iræ,
calamitatis et miseriæ,
dies magna et amara valde
Dum veneris judicare sæculum per ignem
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis


LUMIÈRE ÉTERNELLE


Lumière éternelle
Brille sur eux, Seigneur,
Avec tes saints pour l’éternité, car tu es clément
Donne-leur un repos
Et que la lumière brille sur eux

Tandis que les huit vents tempétueux
Avec des ailes sur leurs épaules de cendre
Vêtus comme les vierges du Labyrinthe
Font offrande des agneaux noirs en sacrifice aux vents du mal
Et des agneaux blancs aux mistrals de contes de fées

Et que les voix traînent à travers le ciel
Et à travers la terre et les tourbillons des cours d’eau,
Qui grandissent et deviennent une forêt sanguinolente
Recouverte de givre

Dans un monde qui se putréfie
En flaques
En lambeaux
En nuages et en écumes de mer

Tu penses à tes proches
À l’ombre de l’étalon ailé
Fils de Méduse dont Persée a coupé la tête

Pendant que le chant murmure
Dies iræ,
calamitatis et miseriæ,
dies magna et amara valde
Dum veneris judicare sæculum per ignem
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.


TAJ DAN

Taj dan, dan je srdžbe,
Nesreće i jada,
Velik i gorak,
Kad će suditi svjetovima
Opet vatrom

Vječna svjetlost će da
Sja

Misliš i vidiš
Onog što savladava Sablast
– Koja je povraćala plam –
Na onoga što je pobjedio Amazonke,
Ali on je
Nebesa doseći htio
I dok se približavao Olimpu
Pokošen je pao

Muze su se takmičile u skladbi na planini,
A ona očarana
Napuhala se, nebo rzderala!
Po naredbi Posejdona, Pegaz ju je kopitom udario
Pa je iz nje izvor izbio
Nadzemaljske moći,
I svakog ko ga popije, u pjesnika
Pretvorio

Na Belerofona misliš i gledaš slike
Ostale od tvojih bliskih,
Preživjele,
Što svijetle s ove strane,
Obasjani bljeskom
Oceana

Dok grobovi pjevaju
U mraku



CE JOUR


Ce jour, jour de colère,
De malheur et de misère,
Grand et amer,
Quand les mondes seront jugés
Encore par le feu !

La lumière éternelle brillera

Tu vois Bellérophon qui vainquit
la Chimère vomissant des flammes,
Qui brûlait du désir de dompter Pégase
Et vainquit les Amazones
Lui qui ivre de sa victoire voulut
Atteindre le firmament
Alors qu’il s’approchait de l’Olympe
Il s’écrasa sur le sol

Les Muses rivalisaient en chant sur la montagne
Émerveillée,
Elle se gonfla et déchira le ciel !
Sur l’ordre de Poséidon, Pégase la frappa du sabot,
Et jaillit d’elle une source
Aux pouvoirs surhumains
Transformant quiconque la boit en poète

Tu penses à cela et tu contemples
Les images de tes proches,
Qui brillent de ce côté des sépulcres,
Illuminés par les génies
De l’océan

Pendant que les tombes fredonnent
Dans l’obscurité

OGLEDAJUĆI SE U VODAMA
PLAMENOG MORA

Na ogromnom ledenjaku
Ogromna žena naga
Duge kose u plamenu
Ogleda se u zrcalu držeći ga u ruci
I pita je li ona
Najhladnija sirena na svijetu
Kraj nje – nesagledive vode
Mirne i vrele,
A na vodenom obzorju
Barka

U njoj čovjek
Lunu prevozi

Mladi mjesec
Olujne panine i zaleđene šume obasjava
Ogledajući se u vodama
Plamenog mora

Ti ih posmatraš ne shvatajući te
Slike
Ni ovoga ni onoga svijeta,
Od njih si oduvijek prezala
Klanjajući se riječima mudroga :
Vrijeme nije ništa drugo
Do zakašnjeli trenutak

Neprestano gledajući u
Vode i u lađu
I glečer
U vatri
I ženu na tom velikom zrcalu

Ženu – vječni odsjaj plamena
Na ledu

 2,495 total views,  5 views today

Komentariši