Nova godina prije vremena – Salah Al Hamdani
Prevod: Jasna Šamić Nova godina prije vremena Da li je to stara riječ koju svijet ponavljakao iscrpljen dah u beskrajnoj molitvi? Šta ostaje od…
Pročitajte više
Prevod: Jasna Šamić Nova godina prije vremena Da li je to stara riječ koju svijet ponavljakao iscrpljen dah u beskrajnoj molitvi? Šta ostaje od…
Pročitajte više
Jasna Šamić Prošle godine u Barnetu, i nekoliko pjesama Predraga Fincija iz pomenute knjige, Buybook, 2022 U dnevniku Predraga Fincija, koji je objavljen pod…
Pročitajte više
S holandskog preveli: Goran Sarić i Goran Trkulja Romeo i Julija u glavnom gradu …i zato hodam drugom stranom, dalje od centra, u pravcu…
Pročitajte više
S holandskog preveli: Goran Sarić i Goran Trkulja Duhovi u Vojvodini Noć je olujna, vlažna, tropska. Prozor otvaram širom jer želim da osjetim električni…
Pročitajte višeJasna Šamić Ovih dana završili su se Dani poezije, poznata međunarodna manifestacija — festival na kojem su nekada učestvovali brojni veliki strani pjesnici, uz…
Pročitajte više
Jasna Šamić Ovih dana završili su se Dani poezije, poznata međunarodna manifestacija — festival poezije na kojem su nekada učestvovali brojni veliki strani pjesnici,…
Pročitajte više
Jasna Šamić Ovih dana završili su se Dani poezije, poznata međunarodna manifestacija — festival poezije na kojem su nekada učestvovali brojni veliki strani pjesnici,…
Pročitajte višeJasna Šamić Ovih dana završili su se Dani poezije, poznata međunarodna manifestacija — festival poezije na kojem su nekada učestvovali brojni veliki strani pjesnici,…
Pročitajte više
S francuskog prevela: Šuhreta (Šura) Dumanić 1 Iza zatvorenih roleta zora je prodirala na plažu. Svijetle zrake stidljivo su ukliznule u sobu na isprane…
Pročitajte više
Ovih dana, poznati i veliki francuski pjesnik Sylvestre Clancier učestvovaće na Međunarodnom festivalu poezije u Bukureštu. U tom povodu dao je i intervju za…
Pročitajte više