DANI POEZIJE, PREVODI UČESNIKA NA FRANCUSKI – AMIR TALIĆ
Jasna Šamić Ovih dana završili su se Dani poezije, poznata međunarodna manifestacija — festival poezije na kojem su nekada učestvovali brojni veliki strani pjesnici,…
Pročitajte više
Jasna Šamić Ovih dana završili su se Dani poezije, poznata međunarodna manifestacija — festival poezije na kojem su nekada učestvovali brojni veliki strani pjesnici,…
Pročitajte više
Jasna Šamić Ovih dana završili su se Dani poezije, poznata međunarodna manifestacija — festival poezije na kojem su nekada učestvovali brojni veliki strani pjesnici,…
Pročitajte višeJasna Šamić Ovih dana završili su se Dani poezije, poznata međunarodna manifestacija — festival poezije na kojem su nekada učestvovali brojni veliki strani pjesnici,…
Pročitajte više
S francuskog prevela: Šuhreta (Šura) Dumanić 1 Iza zatvorenih roleta zora je prodirala na plažu. Svijetle zrake stidljivo su ukliznule u sobu na isprane…
Pročitajte više
Ovih dana, poznati i veliki francuski pjesnik Sylvestre Clancier učestvovaće na Međunarodnom festivalu poezije u Bukureštu. U tom povodu dao je i intervju za…
Pročitajte više
Prevod s arapskog: Jasna Šamić MAJCI Čeznem za majčinim hljebom,za kafom koju mi majka pravi,za dodirom njenih ruku.U meni djetinjstvo rasteiz dana u dan.Volim…
Pročitajte više
Prevod: Jasna Šamić Noć s perom u ruci Nuit d’écrire(Cahiers du Loup bleu, Les lieux-Dits, 2023) Grane se razmiču da prođu vukovi.Ništa ne reci…
Pročitajte više
Preveo: Vahidin Preljević vlažno drvo Taj prvi hod oko jezeraobilazak je obaveznih tačaka sjećanja,ulazak u osjećaje skrovitosti,mirise djetinjstva:na svakom uglu neka od zaostalihslikašto ostaju…
Pročitajte više