Évelyne Morin o knjizi Jasne Šamić : Ombres et Ténèbres suivi de Lumière/ Sjenke, Tmine, i Svjetlost

Ombres et Ténèbres suivi de Lumière/ Sjenke, Tmine, i Svjetlost
izdavač Les Écrits du Nord – Éditions Henry

Knjiga Jasne Šamić, Sjenke i tmine, krik je revolta i boli pred zlom koje pobjeđuje humanost.

Da bi osudila nove nemani našeg doba – ubice, proizvođače oružja, tirane žedne počasti i užitaka – pjesnikinja priziva moć antičkih mitova: Perzefonu i Hada, Aresa i Kerbera. Njene riječi gore poput vatre zapaljene na zemlji; njene riječi su suze ranjene i osakaćene djece, jecaji ruševina koje su ostavile za sobom bombe. Jer riječ je jedino oružje pjesnika. 

I dok je «  Nijema/ Svjetlost gledala / Zatečena / Tužno velikodušna », blagonaklona tama odnosi sjenke daleko od čovjekove nehumanosti.

U ovom dobu nalik na smak svijeta, pjesnikinja, u drugom dijelu knjige, „Tmine“, nudi svoje lično čitanje Apokalipse po Svetom Jovanu: u izopačenoj viziji, Sotana i njegova vojska pobjeđuju, prolijevajući krv i šireći smrt, prekrivajući nebo i zemlju crnim velovima. Nagost i šutnja ljudi, tuga djece, skrnavljenje žena – jedino se to čulo i  „budilo oganj zemlje / Oganj mora i oganj neba.“
I uzdiže se bolno pitanje:
„O Gospode, […]
Gdje su ti bijeli konji da ponesu djecu

Daleko od ovog vrištećeg praha

Ka očaravajućem svitanju?“

Jasna Šamić zna, iz najintimnijeg iskustva, šta znači nasilje koje čine ratni monstrumi, jer je rođena u Sarajevu, i zna kakav je okrutan bio rat u Bosni i Hercegovini. Ova knjiga, napisana na dva jezika, time dobiva poseban značaj.

Zato, u trećem dijelu, Svjetlost sjenki, slušajući Rekvijem Mauricea Durufléa, pjesnikinja može zatražiti da ih „Vječna svjetlost / Osvijetli “, njih i njihove bliske, umrle, sjedinjene sa današnjim ubijenim, „tog dana, dana gnjeva“,  „Kad se svjetovima ponovo bude sudilo / Ognjem // Vječna svjetlost će da zasja !“

Svjetlost, koja slijedi iza Sjenki i Tmina, može tad donijeti smirenje, ako ne i mir, u tišini mora i zemlje. Ponovo se rađa „ Božanski dah/ Iz snova/ Što još uvijek blješte “, vraćajući se dobu djetinjstva.

U stranoj zemlji, daleko od rodnog grada, pjesnikinja se prisjeća kuće u kojoj je rođena, riječi umrlih, uklesanih na bogumilskim stećcima, ne bi li u njima pronašla smisao življenja, u punoj svijesti o ljudskoj sudbini, u nadi da će se „U beskraj širiti /A nebesa uvijek mlada ostati.“

Naslov knjige  Ombres et Ténèbres suivi de Lumières, kao i njena kompozicija sastavljena dakle od  Sjenki, Tmine, Svjetlosti sjena, a potom i Svjetlosti, svjedoče o odlučnosti Jasne Šamić da ne dopusti mraku da pobijedi. Njena poezija utjelovljuje moć riječi koje će nas odvesti prema svjetlosti.

Évelyne Morin, pjesnikinja



Ombres et ténèbres suivi de Lumières

Jasna Samic

Les Écrits du Nord

Éditions Henry

Le livre de Jasna Samic, Ombres et ténèbres, est un cri de révolte et de douleur devant le mal qui l’emporte sur l’humanité.

Pour dénoncer les nouveaux monstres de notre époque, tueurs, fabricants d’armes, tyrans assoiffés d’honneurs et de jouissance, la poétesse convoque les puissances des mythes antiques, Perséphone et Hadès, Arès et Cerbère. Ses mots brûlent comme le feu allumé sur la terre ; ses mots sont les larmes des enfants blessés, mutilés, les gémissements des ruines laissées par les bombes. Car la parole est la seule arme du poète. Et, alors que « La lumière regardait/Interloquée/Tristement généreuse », l’obscurité bienveillante emporte les ombres loin de l’inhumanité de l’homme.

En ce temps de fin du monde, la poétesse, dans la deuxième partie « Ténèbres », donne une lecture toute personnelle de l’Apocalypse selon Saint Jean : en une vision inversée, Satan et son armée triomphent, répandant le sang et la mort, étendant un voile noir sur le ciel et la terre. La nudité et le silence des hommes, le chagrin des enfants, la profanation des femmes, seuls « réveillaient les feux de la terre/Les feux de la mer et les feux des cieux ».

Et la question poignante s’élève : « O Seigneur, […] /Où sont tes chevaux blancs/Pour emporter les enfants/Loin de cette poussière hurlante/Vers les aubes enchantées ? »

Jasna Samic sait, au plus intime de sa vie, ce qu’est la violence perpétrée par les monstres guerriers, elle qui, originaire de Sarajevo, a connu la guerre de Bosnie-Herzégovine. Ce livre, écrit dans les deux langues, en acquiert une signification toute particulière.

Aussi, dans la troisième partie, « La lumière des ombres », la poète, à l’écoute du Requiem de Duruflé, peut-elle demander que la « Lumière éternelle/Brille sur eux », proches disparus unis aux morts d’aujourd’hui, en « ce jour, jour de colère ». Et « Quand les mondes seront jugés/Encore par le feu// La lumière éternelle brillera ! »

Lumières, qui suit Ombres et ténèbres, peut alors exprimer l’apaisement, sinon la paix, trouvé dans le silence de la mer et de la terre. Renaît « Le souffle divin/De jours anciens/Qui miroitent encore », venu du temps de l’enfance.

En terre étrangère, loin de sa ville natale, la poétesse peut se souvenir : de la maison où elle est née, des paroles posthumes des morts, inscrites sur les stèles bogomiles, afin d’y puiser le sens de vivre, en toute connaissance de la destinée humaine, dans l’espérance que « L’infini se répandra à jamais/Et [que] les cieux seront jeunes/Accouchant sans répit de nouvelles voies lactées. »

Le titre du livre, Ombres et ténèbres suivi de Lumières, sa composition, « Ombres », « Ténèbres », « La lumière des ombres », puis « Lumières » attestent de la volonté de Jasna Samic de ne pas laisser l’obscurité l’emporter. Sa poésie incarne le pouvoir qu’ont les mots d’emmener vers la lumière.

Évelyne Morin, poète

Loading

Komentariši