TRADUKI rezidencijalni program 2022: QERIM ONDOZI

[ENGLISH BELOW]

Nastavljajući dugogodišnju saradnju sa Mrežom TRADUKI, P.E.N. Centar u BiH će u 2022. godini ugostiti troje rezidenata u okviru nekoliko tipova rezidencija. Tim povodom će u Sarajevu, u julu, na prevoditeljskoj rezidenciji boraviti Qerim Ondozi.

Qerim Ondozi (1982) rođen je u Orahovcu, malom, mirnom gradu na jugu Kosova. Nakon turbulentnih događaja koji su se desili u njegovom rodnom gradu 1998. godine, preselio se u Prištinu da nastavi srednju školu i studije engleskog jezika i književnosti.

Qerim Ondozi je magistar usmenog i pismenog prevođenja. Prevodi poeziju, prozu, pozorišne komade i druge književne i publicističke žanrove sa bivših jugoslovenskih jezika, engleskog i španskog. Govori albanski, bivše jugoslovenske jezike, španski, djelomično njemački i italijanski, i pokušava razumjeti sve svjetske jezike.

Qerim Ondozi također piše, s vremena na vrijeme, a onda potpuno odustane i vrati se prijevodu.

Ako bi govorio o ljubavi većoj od one prema jezicima, to bi bila ljubav prema Sarajevu i Bosni i Hercegovini, gdje se osjeća kao kod kuće.

U okviru TRADUKI rezidencijalnog programa, Qerim Ondozi će u Sarajevu raditi na prijevodu zbirke pjesama člana P.E.N. Centra u BiH, književnika Mehmeda Đedovića.

Qerim Ondozi

Bibliografija

Prijevodi u nastajanju:

  1. Schindlerov lift, Darko Cvijetić (sa bosanskog na albanski). Prijevod je podržan od strane Mreže TRADUKI – objava planirana za 2022. godinu.
  2. Mehmed Đedović, zbirka pjesama (sa bosanskog na albanski) – objava planirana za 2022/2023. godinu.
  3. Kosovo in thirty-seven letters, Qerim Ondozi, pojmovnik specifičnih nijansi riječi – objava planirana za 2022. godinu.

Izbor iz prijevoda:

  1. Dnevnik Selidbe, Dževad Karahasan (sa bosanskog na albanski). Izdavač: Connectum Sarajevo, 2019.;
  2. Biber 1, 2, 3, 4, 5 antologije kratkih priča (sa BHS na albanski). Izdavač: Centar za nenasilnu akciju, 2016-2021.;
  3. Qyteti dhe Dashuria, knjiga eseja, Eliza Hoxha (sa albanskog na engleski). Izdavač: Qendra Multimedia, 2018.;
  4. Theatre and Nationalism, suizdavači: IPOW i Qendra Multimedia (sa engleskog na albanski, sa albanskog na engleski), 2011.;
  5. Polip – This Place is our Zoological Garden now (knjiga eseja, sa srpskog na engleski; sa albanskog na engleski), 2011.;
  6. MM magazine, knjiga eseja (sa engleskog na albanski, sa BHS na albanski), 2011.;
  7. Jeta e Re literary magazine, eseji, kratke priče, poezija (sa engleskog i BHS na albanski), u kontinuitetu.

Continuing its cooperation with the TRADUKI Network, the PEN Centre of B&H will host three residents in 2022, and within several types of residencies. The first resident and translator Qerim Ondozi will be in Sarajevo at the translation residence in July.

Qerim Ondozi (1982) was born in Rahovec, a small, quiet town in the south of Kosovo. After turbulent events that took place in his hometown in 1998, he moved to Prishtina to continue his secondary school and his studies in English Language and Literature.

Qerim Ondozi holds a Masters degree in Translation and Interpretation Studies. He translates poetry, prose, theater plays and other literary and nonfiction genders from former Yugoslavian languages, English, and Spanish. He speaks Albanian, former Yugoslavian languages, Spanish, some German and Italian, and tries to understand all the languages of the world.

He also writes from time to time, and then gives up altogether and gets back to translation.

If he were to speak of a love greater than that for languages, it would be his love for Sarajevo and Bosnia and Herzegovina, where he feels like home.

As part of the TRADUKI residence program, Qerim Ondozi will work in Sarajevo on the translation of a collection of poems by a PEN’s member and writer Mehmed Dedovic.

Bibliography

Work in progress:

  1. Schindlerov lift by Darko Cvijetic (Bosnian to Albanian). The translation is supported by Traduki – to be published in 2022.
  2. Mehmed Dedovic, collection of poems (Bosnian to Albanian) – to be published in 2022/2023.
  3. Kosovo in thirty-seven letters by Qerim Ondozi, a glossary of peculiar undertones of words – to be published in 2022.

Some of his translated works:

  1. Dnevnik Selidbe by Dzevad Karahasan (Bosnian to Albanian). Published by Connectum Sarajevo, 2019;
  2. Biber 1, 2, 3, 4, 5 collections of short stories (BHS to Albanian), published by Center for Nonviolent Action, 2016-2021;
  3. Qyteti dhe Dashuria, essays by Eliza Hoxha (Albanian to English). Published by Qendra Multimedia, 2018;
  4. Theatre and Nationalism, co-published with IPOW and Qendra Multimedia (English to Albanian, Albanian to English), 2011;
  5. Polip – This Place is our Zoological Garden now (essays, Serbian to English; Albanian to English), 2011;
  6. MM magazine, essays (English to Albanian, BHS to Albanian), 2011;
  7. Jeta e Re literary magazine, essays, short stories, poems (English and BHS to Albanian), ongoing.

 3,193 total views,  2 views today

1 komentar

Komentariši