“Body Kintsugi” Senke Marić u prevodu Celie Hawkesworth ovjenčan nagradom Pen Translates

FOTO: Jelena Medić

Izvor: English PEN


Knjige iz ukupno petnaest država i pisane na trinaest jezika osvojile su vodeću nagradu za prevođenje engleskog PEN-a PEN Translates. Osamnaest nagrada dodijeljeno je naslovima sedamnaest različitih izdavača, uključujući romane, zbirke kratkih priča, reportaže, zbirke poezije i epiku, dječju književnost, politička fikcija i – po prvi put – naslove iz Djiboutija i Bosne i Hercegovine, te djela prevedena sa Mè’phaà i Char-Chapori dijalekta asamskog i bengalskog jezika.

Među nagrađenim naslovima ove godine zaslužio je svoje mjesto roman Kintsugi tijela književnice i članice Upravnog odbora P.E.N. Centra u BiH, Senke Marić, u prevodu Celie Hawkesworth na engleski jezik (Body Kintsugi). Ovo je ujedno i prvo djelo bosanskohercegovačke/og autorice/a ovjenčano nagradom PEN Translates.

PEN Translates je do sada podržao preko tri stotine pedeset knjiga prevedenih sa preko šezdeset jezika, od kojih se dvanaest nalazi na dugim listama Međunarodne Bookerove nagrade. U 2021. godini, naslovi koje podržava PEN Translates također su ušli u uži izbor za Warwick nagradu za žene u prevođenju, Nacionalnu nagradu za knjige u SAD-u, Saif Ghobash Banipal nagradu, Premio Valle Inclán, TA nagradu za prvi prevod i književnu nagradu International Dublin. PEN Translates je sada dodijelio preko milion funti. Među nagrađenim naslovima ove godine su i prva zbirka poezije Miyah u prijevodu i prva knjiga za djecu na mađarskom u kojoj se pojavljuju LGBTQ+ protagonisti.


Cjelovita lista ovogodišnjih dobitnika i dobitnica nagrade PEN Translates:

  • What Have You Left Behind?, Bushra Al-Maqtari, preveo sa arapskog Sawad Hussain (Fitzcarraldo Editions). Država porijekla: Jemen.
  • House Arrest, Hasan Alizadeh, prijevod s farsi Kayvan Tahmasebian i Rebecca Ruth Gould (Arc Publications). Država porijekla: Iran.
  • Boulder, Eva Baltasar, prevela s katalonskog Julia Sanches (And Other Stories). Država porijekla: Španija.
  • To Love A Woman, Diana Bellessi, sa španjolskog preveo Leo Boix (Poetry Translation Centre). Država porijekla: Argentina.
  • The Gospel According to the New World, Maryse Condé, s francuskog preveo Richard Philcox (World Editions). Država porijekla: Francuska.
  • A People’s History of Football, Mickaël Correia, preveo s francuskog Fionn Pettch (Pluto Press). Država porijekla: Francuska.
  • Discretion, Faïza Guène, prevela sa francuskog Sarah Ardizzone (Westbourne Publishers). Zemlja porijekla: Francuska.
  • Sacred Clan, Liang Hong, prevela s kineskog Esther Tyldesley (ACA Publishing). Država porijekla: Kina.
  • Ma is Scared, Anjali Kajal, prevela sa hindskog Kavita Bhanot (Comma Press). Država porijekla: Indija.
  • Body Kintsugi, Senka Marić, s bosanskog prevela Celia Hawkesworth (Peirene Press). Država porijekla: Bosna i Hercegovina.
  • The Dogs Dreamt, Hubert Matiúwàa, prevela s Mè’phaà i španjolskog Juana Adcock (flipped eye publishing). Država porijekla: Meksiko.
  • Fairy Tales Are For Everyone, prevela s mađarskog Anna Bentley (HarperCollins). Država porijekla: Mađarska.
  • The Opposite of Seduction: New Poetry in German, prevedena s njemačkog (Shearsman). Države porijekla: Njemačka i Austrija.
  • I am Miyah: Poetry and Song by Bengali-Muslims in Assam, preveo sa asamskog i bengalskog dijalekta Char-Chapori Shalim Hussain (Tilted Axis Press). Država porijekla: Indija.
  • Island Mountain Glacier, Anne Vegter, prevela sa holandskog Astrid Alben (Prototype). Država porijekla: Holandija.
  • A Feminist Theory of Violence, Françoise Vergès, prevela s francuskog Melissa Thackway (Pluto Press). Država porijekla: Francuska.
  • Why Do You Dance When You Walk?, autora Abdourahman Waberi, s francuskog preveli Nicole Ball i David Ball (Cassava Republic Press). Država porijekla: Džibuti.
  • Annette: An Epic Heroine, Anne Weber, prevela s njemačkog Tess Lewis (The Indigo Press). Država porijekla: Francuska.

 1,481 total views,  2 views today

Komentariši